top of page

參與《工藝之夢 × 儀式生活節》|Dream of Crafts × Ritual Life Festival

  • 作家相片: Tawei Liu
    Tawei Liu
  • 6月13日
  • 讀畢需時 6 分鐘

2021 年冬季,我們受新光三越文教基金會邀請,參與了《工藝之夢 × 儀式生活節》的展覽巡迴。這是一場由文化部主辦、結合全台工藝創作能量的大型展覽,邀集眾多工藝者與品牌,回到生活現場,重新思考「工藝中的儀式感」。


策展以「夢」與「儀式」為主軸,邀請來自各地的工藝創作者共同探索:當工藝超越了功能性的需求,它是否也能成為承載生活節奏的一種儀式?


在這場展覽中,我們也重新回望葉鞘器物所承載的「儀式感」。這些日常使用的盒子、器皿與卡套,外觀樸素,卻總在生活中靜靜參與著某些時刻——準備一份小禮物的時候、整理桌面雜物的時候、出門刷卡通勤的瞬間。這些再平常不過的動作,因為一次次重複,成為日常生活中的一種節奏,也是一種與物共處的習慣儀式。


策展團隊為我們安排了一處展區,我們以「生活器物」為主題,展出鞘盒、燈具、卡套與器皿等作品,並嘗試呈現葉鞘工藝的完整轉化過程:從材料採集、清洗、晾曬、壓平,到後續的縫合與結構製作。展台上陳列著各階段的葉鞘素材與實作範例,牆面搭配影像與說明文字,讓觀眾能夠從材料的原貌,一步步看見它如何進入器物誕生的歷程。


如柳宗悅所說:「美不是裝飾的結果,而是實用的結果。」這次展覽也讓我們更深地體會,工藝的價值不只存在於物件本身,而是在與它互動的時刻——那是一種手與物之間的回應,也是一種安放生活節奏的方式。葉鞘的紋理、摺線與觸感,讓人忍不住放慢動作去感受、去使用,像是在日常中,悄悄加入了一道意識的光。



展期中,有觀眾駐足良久,仔細觀看牆上的影片與桌上的素材,輕聲說:「這是檳榔葉鞘吧?我們家以前也有耶,不過從來沒想過可以這樣做成器物。」也有人輕觸盒子的表面,感受葉鞘特有的纖維氣味與縫線軌跡,彷彿在閱讀這種植物材料留下的語言。有人詢問材料從哪裡來,有人好奇這樣的器物能使用多久,也有人單純想知道我們是怎麼開始的——這些對話,正是器物所開啟的通道,是觀眾與材料、工藝與記憶之間的交流儀式。


展覽在台北、台中與台南巡迴,每一站的觀眾反應都略有不同,有些人熟悉這種植物,有些人則是第一次接觸葉鞘。看著展架一一收起、作品逐一包覆歸位,我們也隨之回到日常節奏。那並不是什麼落幕的失落,而像是一段暫時告一段落的旅程。我們知道,這些器物會再次出發,進入不同的空間,遇見新的生活場景。每一場展出,對我們來說也像是一場創作與材料之間的再確認——是一種慢工藝的實踐儀式,也是一種把日子過下去的方式。


展覽資訊|儀式生活節 × 工藝之夢巡迴展Ritual Life Festival × Dream of Craft

臺北場|2021.12.03–12.13新光三越信義新天地 A9 館 9F

台南場|2021.12.07–12.18新光三越台南新天地 本館 6F C 區

台中場|2022.01.07–01.18新光三越中港店 10F




2021年の冬、私たちは新光三越文化教育基金会からのお招きで、《工藝之夢 × 儀式生活節》という巡回展に参加しました。文化部が主催し、台湾各地の工藝作家やブランドが一堂に会する大規模な展示会で、「工藝における儀式性」をテーマに、日常に根ざした創作のあり方を問い直す企画でした。


「夢」と「儀式」をキーワードに、工藝が機能を超え、暮らしの中でどんな役割を果たせるのかを見つめ直す展覧会。私たちもまた、檳榔(ビンロウ)の葉鞘から生まれる器物が持つ「儀式性」をあらためて考えるきっかけとなりました。


箱や器、カードケースなど、一見すると素朴なこれらの道具たちは、実は日々のささやかな瞬間にそっと寄り添っています。贈り物の準備をするとき、散らかった机を片付けるとき、通勤の際にカードをかざす一瞬。何気ない動作でも、繰り返されることで、そこには静かな生活のリズムと儀式が生まれます。


会場では「生活の器物」をテーマに、鞘箱、照明、カードケース、器などを展示しました。また、素材採集から洗浄、乾燥、圧縮、縫製に至るまで、葉鞘が器へと変化していく過程も紹介。展示台には各工程の素材サンプルを、壁面には映像と解説文を設け、素材の変容を丁寧に伝えました。


柳宗悦の言葉に「美は装飾の結果ではなく、実用の結果である」とあります。この展示を通して、私たちはあらためて実感しました。工藝の価値とは、モノそのものだけでなく、それに触れる「時間」や「行為」にこそ宿るのだと。葉鞘の繊維や折り目、触れたときの質感は、人の動作を自然とゆるやかにし、日常にそっと光を灯してくれます。


展示期間中には、「これ、ビンロウの葉鞘ですよね?うちでも昔ありましたけど、まさかこんなふうに使えるなんて」と驚く方や、箱の表面にそっと触れ、その素材の匂いや縫い目の痕跡から何かを読み取ろうとする方もいらっしゃいました。素材の由来や使い心地についての質問、私たちの活動のきっかけについての対話——こうしたやり取りの一つ一つが、器物を介した小さな「儀式」でもありました。


台北、台中、台南と巡回したこの展示では、それぞれの地域の来場者の反応にも違いがありました。ある人にとっては懐かしい素材、またある人にとっては新しい出会い。展示が終わり、作品を梱包して片付けるとき、少し名残惜しさを感じつつも、私たちは知っています。これらの器物たちは、また別の空間で新たな生活と出会うことを。毎回の展示は、私たち自身にとっても、素材と向き合い直す機会であり、「ゆっくりと作る」という姿勢を確かめる儀式でもあるのです。




In the winter of 2021, we were invited by the Shin Kong Mitsukoshi Cultural and Educational Foundation to take part in the touring exhibition Crafting Dreams × Rituals of Living. Organized by Taiwan’s Ministry of Culture, the exhibition brought together craft makers and brands from across the island, inviting everyone to return to the everyday and reflect on the ritualistic nature of craft.


With “dream” and “ritual” as the curatorial themes, the exhibition asked: When craft is no longer bound by pure function, can it become a vessel for rituals in daily life?


This question also led us to reexamine the ritual qualities found in our areca leaf sheath objects. These humble boxes, containers, and card holders accompany us quietly through small, everyday moments—preparing a gift, tidying a cluttered desk, tapping a card before commuting. Though simple, such actions repeat, and over time, they become rituals that shape our rhythm of life.


Our display focused on “everyday objects,” featuring sheath boxes, lamps, card cases, and vessels. We also presented the full process behind the transformation of the leaf sheaths—from collection, washing, sun-drying, flattening, to sewing and structural making. Each stage was shown through samples on the table, accompanied by explanatory text and video on the wall, allowing visitors to witness the birth of an object from raw material.


As Yanagi Sōetsu once said, “Beauty is not the result of decoration, but of utility.” This exhibition reminded us once again: the value of craft lies not only in the object itself, but in the moments we spend with it—the quiet responses between hand and material, the way it helps us settle into a rhythm of living. The grain, folds, and textures of the sheath slow us down, encouraging mindfulness—adding a small light to our everyday awareness.


Throughout the exhibition, visitors often paused in front of the video or materials, whispering: “Is this made from areca leaf sheaths? We used to have them at home too—but I never imagined they could become something like this.” Others ran their fingers across the surface of a box, trying to read the language left behind by the fibers and stitches. Some asked about the origin of the material, some about its durability, and others simply about how we began. Each question opened up a quiet dialogue—a small ritual of exchange between people, craft, and memory.


The exhibition toured Taipei, Taichung, and Tainan. In each city, reactions varied. Some visitors were already familiar with the material; for others, it was a first encounter. As we packed up the works and closed the final venue, we felt a quiet sense of transition—not of sadness, but of closure. We knew these objects would soon travel again, finding new spaces and new rhythms. Each exhibition becomes a moment of reflection for us too—reaffirming our bond with the material, and offering a small ritual in the practice of slow craft.

 
 

RECENT POSTS

公司登記:新北市淡水區中正路1段24巷30號4樓

No. 30-4, Ln. 24, Sec. 1, Zhongzheng Rd., Tamsui Dist., New Taipei City 251, Taiwan 

工作室:花蓮縣鳳林鎮中美路17號 

No. 17 , Zhongmei Rd., Fenglin Township, Hualien County 975005, Taiwan 

© 2017 by 百分之二文化事業股份有限公司  All rights reserved

  • Facebook
  • Instagram
bottom of page